هل هي زيارتك الأولي ؟دليل الزيارة الأولي

آخر الموثقات

  • بالحق أقول مرارة الحياة بسيناء وأزمّة الضمير 
  • درسي ترامب
  • ردود الأفعال!
  • اليوم العالمي للذين لمسهم السرطان
  • تدي حب
  • تغريد الكروان: الرحيل
  • رساله مفتوحه للشعب الفلسطيني
  • معرض الكتاب جميل هذا العام
  • أبو الأجيال
  • عيد ميلادي
  • البراقع
  • مُصوَّراتي الجِن 
  • تعال
  • بالحق أقول كارثة المياه المفلترة 
  • السرقة عيني عينك
  • جدارا مائلا للداخل
  • قاعدة سم النحل الأمريكية!
  • الإنسان المنَّان
  • مَن يقرأ لعمرو عبد الحميد؟!
  • كاتبة موهوبة أو موهومة!
  1. الرئيسية
  2. مركز التـدوين و التوثيـق ✔
  3. المدونات الموثقة
  4. مدونة د احمد البحيري
  5. قراءة في فهم قضية تعريب الطب

- علينا أن نسلم ان التفكير و الدراسة باللغة الام في اي علم من العلوم هو منتهي المكسب لهذا العلم من حيث التطبيق و الابحاث و التطوير.

- الطب بالعربي سيظل فيه أسماء او مصطلحات لن تقل من الغرابة عن الأسماء و المصطلحات اللاتينية و سيكون لها نفس الوقع على الدارس.

- الطب باللغة العربية سيحسن الفهم و خاصة في أسباب الأمراض و نظريات المرض اكتر مما سيفيد في العلوم الوصفية في الطب.... مثلا لن يفيد التعريب كثيرا في علوم التشريح او الهستولوجي او الباثولوجي.

- لابد أن نعترف اننا ليس لدينا الامكانيات الحالية للبحث العلمي من ناحية التمويل او المعامل او الثقافة العلمية و دقة التحرير و النشر... و اننا لانزال مجرد ناقلين متفوقين للعلوم الطبية من الغرب.

- لابد أن نضع في الاعتبار ان تعريب الطب ليس مجرد ترجمة كتاب لكل تخصص ( لان هذا سيغلق علينا باب التنوع و التحدث بعد سنوات قليلة).

- لابد أن نضع في الاعتبار ان تعريب الطب هو نهضة كبيرة في الترجمة و النشر لكل النشرات العلمية في كل التخصصات و بطريقة فورية ( بالطبع قد يساعد في تطبيق هذه النهضة أدوات العصر الحديث من أدوات الذكاء الاصطناعي و تطبيقات الترجمة الفورية)، و لكن سيظل هناك عوامل لابد من ضمانها و تضمينها من استمرار للترجمة و الاختيار بالاولويات و هذا يستلزم تمويل اذا راجعنا موازاناته قد لا تطيقه كثير من الدول النامية التي قد يكون لها اختبارات أولى بالتمويل اكتر من حركة تعريب الطب. 

- لابد من الوضع في الاعتبار ان الاهتمام بتعلم اللغة الانجليزية و اتقانها هو أداة الطب الحديث الحالي و اي دولة تقرر ان تدرس الطب بلغتها الام يكون الأطباء و الباحثين فيها متقنون تماما للغة الانجليزية و لا تنازل عن هذا، و إذا أثر التعريب في الطب على مستوى الفهم للطب باللغة الإنجليزية فهذا سيكون غير مقبول و مدمر للمهنة الطبية في مصر.

- علينا تفهم ان اي حركة ترجمة ناهضة لاي علم تتضمن فيها حرية النشر و ادوات النشر، فلا يمكن مثلا تصور عند تعريب الطب منع كتب تتكلم عن المثلية الجنسية و أخلاقياتها او عن عمليات التحول الجنسي... التعريب للطب يحتاج لحرية النشر و هذا قد لا نجده عند التعريب لان الكتب او النشرات المتداولة للجميع باللغة العربية قد يعترض عليها بعض الاتجاهات في المجتمع، مما سيمنع حرية النشر و وجهات النظر العلمية و يتحول الأمر من علوم طبية الي سفصطة مجتمعية. 

- هناك تجارب و طرق للتعريب الجزئي للطب عن طريق النشر العلمي باللغة العربية للابحاث الجديدة في مصر 

-تعريب الطب او عدم تعريبه ليس هدف في حد ذاته و لكن علينا أن نحدد هدفنا و هو الصحة الأفضل للمواطن المصري و المجتمع.... و في تناولنا لهذا الهدف قد يرقي تعريب مركز متأخر في خطواتنا لتحقيقه.....

التعليقات علي الموضوع
لا تعليقات
المتواجدون حالياً

358 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع