عن بعض الكتب
في جدل كبير حول الروايات الأجنبية اللي بتتحول للعامية المصرية ويتقال تمصير
عن نفسي أرى كل تجربة يحق لها الوجود، حتى التجارب السيئة، والرك على وعي القارئ
مشكلتي الحقيقة أن ده مش تمصير خالص، ده لا شيء.. امسك ترجمة عربي للرواية واقعد غير الكلام اقلبه عامي.. واطبع.. ده لا شيء
التمصير مختلف
مسرحية سيدتي الجميلة.. فيلم آه من حوا.. نص ساعة جواز.. صابرين.. ألف مبروك.. القايمة طويلة جدا لفهم التمصير، احنا أغلب السينما عندنا تمصير.. شوفوا سينما يا ناشرين لفهم أن التمصير فيه اجتهاد مش مجرد تحوير شوية حروف
ايه المطلوب يعني؟
مطلوب ماتقولوش تمصير علشان ده ماحصلش